thalaj

書く事で自分と見つめあって、少しだけ癒される

2021-02-01から1ヶ月間の記事一覧

巻けない 2021/02/28

今週平日に巻きをサボった結果、半日巻いててもひとつも成功しなかった。やばいこれは。

金石大字典をもらった 2021/02/27

午前中、やっとこさ鬼滅の刃の映画を見に行った。 そのあと祖母の家にご飯を届けに行ったが、その時に古い辞典みたいなものをもらった。 古代中国文字の辞典みたいなやつ。 調べたら今も売っているものらしい。 これは香港で売られていたものの様子。

すこし元気が出てきたこの頃 2021/02/26

面白くてのめりこめる作品があると嬉しい。ちょっと元気になってきた気がするこの頃。

薬屋のひとりごと 2021/02/25

13日に婦人科に行った後、横浜で10冊まとめ買いした薬屋のひとりごとをこの週はずっと読んでいた。 猫猫の後宮謎解きをずっとやってるのかと思いきやそうではなかった。 世界観がどんどん広がって目が離せない作品だった。 小説家になろうに載っている先の話…

調べる物がこときれた 2021/02/24

気になってたものの翻訳が終わってしまった。

不再流浪のMVの後半に出てるセリフが知りたい 2021/02/23

「めいいぇほー、ちゅるちゅるにだー」にしか聞こえないあのセリフもいい加減調べてみようと思う。 那以后,这里就是你的家了(Nà yǐhòu, zhèlǐ jiùshì nǐ de jiāle) =なーゐほう、じぇーりーじうしーにーだじあらー 想像以上に文字数多くてびっくりした。…

「晚安喵(おやすみミャウ)」日本語訳 2021/02/22

ここまでの翻訳を踏まえてまとめてみますね。 「晚安喵(おやすみミャウ)」は、羅生黒戦記の公式MV。 もうとにかくかわいいです。 youtu.be このMVを聴くためにYoutubeに課金して、毎日聴いています。癒し。 さていろんなところに翻訳が転がっていますが、…

晚安喵の2番の歌詞をまとめて訳してみる 2021/02/21

早安喵 午安喵 晚安喵 喵 喵 Zǎo ān miāo wǔ ān miāo wǎn'ān miāo miāo miāo おはようみゃう こんにちはみゃう おやすみみゃう みゃう みゃう 早安喵 午安喵 晚安喵 喵 喵 Zǎo ān miāo wǔ ān miāo wǎn'ān miāo miāo miāo おはようみゃう こんにちはみゃう お…

「就是喜欢你的味道(Jiùshì xǐhuān nǐ de wèidào)」 2021/02/20

就是喜欢你的味道(Jiùshì xǐhuān nǐ de wèidào) 就是(Jiùshì) 絶対。ただ〜だけが。 じう↓しい↓ 喜欢你的(xǐhuān nǐ de) し↓ーふぁ↑んに↓ーだ。あなたの〜が大好き。 「喜欢你的微笑(Xǐhuān nǐ de wéixiào)」=あなたの微笑みが大好き。。「喜欢你的…

「这甜蜜的感觉只有我知道(Zhè tiánmì de gǎnjué zhǐyǒu wǒ zhīdào)」 2021/02/19

「这甜蜜的感觉只有我知道(Zhè tiánmì de gǎnjué zhǐyǒu wǒ zhīdào)」 这(Zhè) これ。「这,那,哪(Zhè, nà, nǎ)」=これ、あれ、どれ。 甜蜜(tiánmì ) 比喩表現として、とろけるように甘い、甘ったるい、楽しく幸せそうであること。 てぃ↓あんみ↑ー…

「喜欢你的拥抱和黄色外套(Xǐhuān nǐ de yǒngbào hé huángsè wàitào)」 2021/02/18

一回描いた物が全部きえたんだけど喧嘩売ってんのか。。。? 喜欢你的(Xǐhuān nǐ de) I love your。あなたの〜が大好き。 「喜欢你的微笑(Xǐhuān nǐ de wéixiào)」。あなたの微笑みが大好き。 し↓ーふあ↑んにーだ。 拥抱(Yǒngbào) 抱擁。よ↓んば↑お。 …

晚安喵の1番の歌詞を自分の言葉でまとめてみる 2021/02/17

早安喵 午安喵 晚安喵 喵 喵 おはようミャウ こんにちはミャウ おやすみミャウ ミャウ ミャウ 早安喵 午安喵 晚安喵 喵 喵 おはようミャウ こんにちはミャウ おやすみミャウ ミャウ ミャウ 喜欢你的微笑 和调皮的嘴角 あなたの微笑みと、いたずらな口元が大…

穿过你的发梢(chuānguò nǐ de fǎ shāo) 2021/02/14

穿过你的发梢(chuānguò nǐ de fǎ shāo) 穿过(chuānguò ) 通り抜ける。突き抜ける。 穿(chuān)はそのまま穿つ。过(guò )は「過」の簡体字。 你 (nǐ) you 的(de) ofでwhichね。 发(fǎ) 発の難しい字の簡体字。意味も大体同じ。あとは「膨らます…

陪着你把世界都忘掉(Péizhe nǐ bǎ shìjiè dōu wàngdiào) 2021/02/16

陪着你把世界都忘掉(Péizhe nǐ bǎ shìjiè dōu wàngdiào) 陪(Péi) 同伴する。付き添う。 着(zhe) (囲碁・将棋で石や駒を動かす回数を数える)手。「この一手はすごい」とかの。 着くに近い意味もある。触れるとか。着火とか。getting~みたいに、〜の状…

想让全世界停在这一秒(Xiǎng ràng quán shìjiè tíng zài zhè yī miǎo) 2021/02/15

想让全世界停在这一秒(Xiǎng ràng quán shìjiè tíng zài zhè yī miǎo) 想(Xiǎng) 想うと同じ。他に考えるとか。 让(ràng) 譲の簡体字。意味も譲る。あとは勧めるとか値引きするとか。許すとか。させていただくとか。謙譲語的な言い回し。 全(quán ) 日…

那午后的阳光(Nà wǔhòu de yángguāng ) 2021/02/13

那午后的阳光(Nà wǔhòu de yángguāng ) 那(Nà ) こないだやった。「あの」。「这那哪(Zhè Nà Nǎ これあれどれ)」のふたつめ。 午后(wǔhòu) 午後。后は後の簡体字。 的(de) andでwhichなんだよな。 阳光(yángguāng ) 太陽の光。陽光。阳が陽の簡…

和调皮的嘴角(hé tiáopí de zuǐjiǎo) 2021/02/12

和调皮的嘴角(hé tiáopí de zuǐjiǎo) 和(hé) 前置詞とか接続詞に使う時は「and」と同義。形容詞として「和やか」とか「仲良し」とか「引き分け」みたいに日本語っぽいニュアンスの意味がある。あとは動詞として「付けたまま〜する」など。 调皮(tiáopí…

「先生这是当了逃兵么?(Xiānshēng zhè shì dāngle táobīng me?)」 2021/02/10

藍渓鎮の気になったセリフを一つ調べよう2日目。 「我算是个神仙吧(Wǒ suànshì gè shénxiān ba)=私は一介の神仙といったところです。」と自己紹介したあと、逃走兵に対して聞いた一言。 「先生这是当了逃兵么?(Xiānshēng zhè shì dāngle táobīng me?)…

喜欢你的微笑(Xǐhuān nǐ de wéixiào) 2020/02/11

歌詞は歌えるようになったけどもうちょっと意味を調べておいたら、そらで歌えることも何かの役に立つのではと。 早安 午安 晚安は割愛します 早安喵 午安喵 晚安喵 喵 喵Zǎo ān miāo wǔ ān miāo wǎn'ān miāo miāo miāoおはようニャ こんにちはニャ おやすみ…

「我算是个神仙吧(Wǒ suànshì gè shénxiān ba)」 2020/02/08

なんとなく藍渓鎮が恋しくなったのでビリビリで読んでたんだけど、やっぱり中国語が読めたらいいのになあと思わざるを得ない。ので気になった単語を調べてみることにした。 字幕組に行けば日本語訳あるんだけどそうじゃなくて。構造とか細かいところを知りた…

「発注」してくれた 2021/02/08

ついったで繋がってマキ石を送った人と連絡をとっていたら次の石のオーダーをくれた。 発注しますと。いやお金はいらないけどでもすごく嬉しかった。 こんな遠くから送ってるのに。やりとりをしてくれるのがたまらなく嬉しい。そうかみんな二次創作にハマる…

石なう参加 2021/02/07

石イベントに友人と母と参加。ちゃんと安いやつがあって安心した。あれがなかったら友人は躊躇して何も買わなかったと思う。 あと私はルーペ持ってなくてよかった。また余計に石を買って余らせるところだった。 いろいろ買い足してからまた石を巻いた。カボ…

1日石を巻いていた 2020/02/06

たまには日記みたいなことを書いてみる。 今日はずっと石を巻いてた。前より苦ではなくなってきた。二人でやってるから集中力が続く。 うーん。描くことない。以上。

2021/02/05

なんだかんだ言ってセリフを訳してみたときのものが一番役に立ったのでなんか日常会話みたいな中国語を学んでみようと思い。 そういえば読んでる漫画あったなとも思い。 ただ、待ってくれ・・・ もはやサービス名とかアプリ名がわからん。 「有妖气」 www.u1…

「拨雪寻春,烧灯续昼(Bō xuě xún chūn, shāo dēng xù zhòu)」は、つまりだよ? 2021/02/04

これまでの調べたものと考察をまとめてみる。 「拨雪寻春,烧灯续昼(Bō xuě xún chūn, shāo dēng xù zhòu)」は、中国と日本で展開されているラジオドラマ「魔導祖師」のテーマソング「何以歌(Héyǐ gē)」に出てくる歌詞の一文。 翻訳を見てたらすごく素敵…

「烧灯续昼(明かりを灯し昼を延ばす)」って素敵な歌詞じゃない? 2021/02/03

烧灯续昼のほうも歌詞に入ってたんだった。のでこっちも全力で調べてみようの会する。 马道祖师·テーマソング、「何以歌」 youtu.be 好きな歌詞の部分は「踏莎行·元夕(Tà shā xíng·yuán xī)」というおそらく中国の古い詞が引用されてる。 拨雪寻春,烧灯续…

「拨雪寻春」を全力で学んでみる 2021/02/02

大好きな魔導祖師のラジオドラマでテーマソングになっている「何以歌(Héyǐ gē)」。 youtu.be 歌詞のなかにとても好きな一節があり、そこがどうやら中国の古い詩を引用していたようなので、その4文字「拨雪寻春(Bō xuě xún chūn)」について知ろうと思いま…

踏莎行 元夕についてもう少し知りたい 2021/02/01

そうは思ってみたものの日本語の解説なんざこれっっっっっっぽっちもなくて驚く。 とりあえず原文と中国語現代文で解説してあるやつ見つけたから載せる。 so.gushiwen.cnこんな外国の古文を翻訳できる日本人がこの世にいることに驚く。私日本の古文でもわか…