陪着你把世界都忘掉(Péizhe nǐ bǎ shìjiè dōu wàngdiào) 2021/02/16
陪着你把世界都忘掉(Péizhe nǐ bǎ shìjiè dōu wàngdiào)
陪(Péi)
同伴する。付き添う。
着(zhe)
(囲碁・将棋で石や駒を動かす回数を数える)手。「この一手はすごい」とかの。
着くに近い意味もある。触れるとか。着火とか。getting~みたいに、〜の状態になる、の意味もある。着慌(zháo huāng )で「慌てる」とか。
get〜みたいに、ポケモンゲットだじぇ!とか達成したじぇ!なゲットにも使うけど、その場合は着の前に他動詞がくる。例文をみると「这了zhele」でセットになってることが多い様子。「就睡着了(Jiù shuìzhele)」で「眠りに落ちた」とか。「他钓着了(Tā diàozhele)」で「彼は釣った」とか。「着了(Zhele)」単体だと終了しましたの意味。
単体で「着!」とかだと「その通りだ!」とか。
でもこの場合は「陪着(Péizhe)」で同行でいいとおもう。
你(nǐ)
you。
把(bǎ )
日本語の「把握」の「把」とおなじ。にぎる。みはる。くっつく。合わせる。名詞で束のこと。単位にも使う。
変わってる意味としては、「かかえておトイレさせる」って意味があるらしい。
世界(shìjiè)
せかーい!
都(dōu)
すべて。疑問文で聞きたいところに挿入するときのwhat。
「你家里都有什么人?(Nǐ jiālǐ dōu yǒu shé me rén)」「君の家には誰がいるか?」
あとは「・・・・さえも」みたいなヒステリックな強調。
忘掉(wàngdiào)
すっかり忘れる。わすれちゃったんでゃお!全然おぼえてないんでゃお!
つまり、、、
「陪着你把世界都忘掉(Péizhe nǐ bǎ shìjiè dōu wàngdiào)」は
「他のことがなにもわからなくなったってあなたについていく」って感じか?
もしかしてこれは恋の歌か?焦