thalaj

書く事で自分と見つめあって、少しだけ癒される

陪着你把世界都忘掉(Péizhe nǐ bǎ shìjiè dōu wàngdiào) 2021/02/16

陪着你把世界都忘掉(Péizhe nǐ bǎ shìjiè dōu wàngdiào)

 

陪(Péi)

同伴する。付き添う。

 

着(zhe)

囲碁・将棋で石や駒を動かす回数を数える)手。「この一手はすごい」とかの。

着くに近い意味もある。触れるとか。着火とか。getting~みたいに、〜の状態になる、の意味もある。着慌(zháo huāng )で「慌てる」とか。

get〜みたいに、ポケモンゲットだじぇ!とか達成したじぇ!なゲットにも使うけど、その場合は着の前に他動詞がくる。例文をみると「这了zhele」でセットになってることが多い様子。「就睡着了(Jiù shuìzhele)」で「眠りに落ちた」とか。「他钓着了(Tā diàozhele)」で「彼は釣った」とか。「着了(Zhele)」単体だと終了しましたの意味。

単体で「着!」とかだと「その通りだ!」とか。

でもこの場合は「陪着(Péizhe)」で同行でいいとおもう。

 

你(nǐ)

you。

 

把(bǎ )

日本語の「把握」の「把」とおなじ。にぎる。みはる。くっつく。合わせる。名詞で束のこと。単位にも使う。

変わってる意味としては、「かかえておトイレさせる」って意味があるらしい。

 

世界(shìjiè)

せかーい!

 

都(dōu)

すべて。疑問文で聞きたいところに挿入するときのwhat。

「你家里都有什么人?(Nǐ jiālǐ dōu yǒu shé me rén)」「君の家には誰がいるか?」

あとは「・・・・さえも」みたいなヒステリックな強調。

 

忘掉(wàngdiào)

すっかり忘れる。わすれちゃったんでゃお!全然おぼえてないんでゃお!

 

つまり、、、

「陪着你把世界都忘掉(Péizhe nǐ bǎ shìjiè dōu wàngdiào)」は

「他のことがなにもわからなくなったってあなたについていく」って感じか?

もしかしてこれは恋の歌か?焦