thalaj

書く事で自分と見つめあって、少しだけ癒される

「拨雪寻春」を全力で学んでみる 2021/02/02

大好きな魔導祖師のラジオドラマでテーマソングになっている「何以歌(Héyǐ gē)」。

youtu.be

歌詞のなかにとても好きな一節があり、そこがどうやら中国の古い詩を引用していたようなので、その4文字「拨雪寻春(Bō xuě xún chūn)」について知ろうと思います。

 

回すとか、動かすとか、グループとか、そんな意味らしい。時計を回す動作に似てる。読み方は「ボー()」。日本語の「抜く」に文字としては似てるけど、ものを抜き取るときの体の動作も縁を描くようになるときがあるからそんなイメージを持っていてもいいのかなと思うけど、ちょっと違うか。と思ったら雪掻きの「掻」らしかった。

 

xuě

雪は雪。そのまんま。あとは氷とか。白いとか。だけどそうではない意味もある様子。拭い取るとか。洗い落とすとか。晴らすとか。なんだろう屋根に積もった雪がぼてっとおちる感じかな。しゅえ。

 

xún

これ日本語だと尋になるやつ。で日本語と同じで尋ねるとか。探し求めるとか。そんな意味らしい。あとは長さの単位に使うらしい、8尺1寻。あれ1尺ってどんくらいだっけ。30センチか。竹でできた30センチ定規あれはそういうことだったのか。しゅん。

 

chūn

これも素直に春。日本と同じで春に色情とか生命力をイメージすることもあるそうな。ちゅん。

 

で、つまり・・・?(あえて自分なりの答えを出すまで直訳は見たくないタチ)

 

雪がなんかで春を尋ねるんだよね。雪掻きしてってこと?拨、君の翻訳が重要そうだ。

 

教えてweblio大先生

1

動詞 (指・棒先を横に動かして物体を)動かす,回す,つつく.

用例
  • 他正在拨着电话号码呢。〔+目〕=彼はちょうどダイヤル回している.
  • 用铁钩子拨火。=鉄の鉤で火をかく.
  • 用针拨刺。=針でとげをほじくる
  • 把钟拨快五分钟。〔‘把’+目1+拨+結補+目2(数量)〕=時計5分進める.
  • 时间拨得不准。〔+ de 補〕=時間を正確に合わせていない.

2

動詞 (資金物品人員などの一部を割いて)回す,分ける,配置する

用例
  • 政府给灾区拨着救济物资。〔‘给’+名+拨+目〕=政府被災地救援物資回している.
  • 政府又拨来一笔经费。〔+方補+目〕=政府はまた経費回して来た.
  • 必须拨他们二百块钱。〔+目1+目2〕=彼らに200元の金を回さなければならない
  • 把盘子里的菜拨给奶奶吧!〔‘把’+目1+拨+‘给’+目2〕=皿のおかずをおばあさんに取ってあげなさい!
  • 把她拨到我们班来了。〔‘把’+目1+拨+方補1+目2(場所)+方補2〕=彼女を私たちのクラス回して来た.

 

量詞 (〜)(人々幾つか分けたときの)組,隊,グループ

用例
  • 分两拨儿入场 chǎng 。=2組に分かれて入場する
  • 轮着拨儿休息 ・xi 吧!=1組ずつ順繰りに休もう!
  • 这一拨儿人先出发。=この組の者が先に出発する

 やっぱり雪掻きして春を尋ねた・・・ってことで、雪の中に春を求めたになった感じかな。うーん。0.1%くらい理解したかな今。