干杯〜! 2021/01/29
このPV聞きすぎて、1分43秒〜のセリフが歌詞の一部みたいになってきたのでちゃんとセリフを調べてみる。その4
知りたいところをまず一通り
(ムゲンのセリフ)←4日前の
你叫什么名字?
Nǐ jiào shénme míngzì
お名前は何ですか?
(シャオヘイのセリフ)
我叫小黑!←3日前の
Wǒ jiào xiǎo hēi
私の名前はシャオヘイです
我也是妖精←一昨日の
Wǒ yěshì yāojing
私も妖精です
(ロジュのセリフ)
欢迎小黑!←昨日の
Huānyíng xiǎo hēi
ようこそシャオヘイ!
干杯〜!←今日の
Gānbēi
乾杯〜!
別々に・・・
干杯〜!
Gānbēi
乾杯〜!
日本語訳なくても映像見てたら自然とわかる意味。盃を交わすあのシーン。あのままムゲンが来てなかったらどうなっていたんだろう。幸せにあそこで暮らしていてほしかったけどそうはいかなかったんだろうな。ふーしーが育て上げたんだろうな。そしたらどんな妖精になったんだろうな。。。
それは置いといて。
干杯はCheers。
いやもう日本語のほうが早いよね「乾杯」。発音はGānbēi。かんぱいより田舎臭い。やっぱ全体的に中国語って東北弁みたい。がんべえい。なんだべえい。
干には「関」と「乾」と「虚」みたいな意味があるらしい。意味多すぎでは?「虚しくて乾いた関係」って感じなんですかね?と思ったら辞書の最後のほうに「つっけんどんに言う」とか「のけものにする」みたいなのが書いてあった。やっぱり「虚しくて乾いた関係」なんですね。がーん。