thalaj

書く事で自分と見つめあって、少しだけ癒される

我也是妖精 2021/01/27

このPV聞きすぎて、1分43秒〜のセリフが歌詞の一部みたいになってきたのでちゃんとセリフを調べてみる。その3

youtu.be

 

知りたいところをまず一通り

(ムゲンのセリフ)←一昨日の

你叫什么名字?

Nǐ jiào shénme míngzì

お名前は何ですか?

 

(シャオヘイのセリフ)

我叫小黑!←昨日の

Wǒ jiào xiǎo hēi

私の名前はシャオヘイです

 

我也是妖精←今日の

Wǒ yěshì yāojing

私も妖精です

 

(ロジュのセリフ)

欢迎小黑!

Huānyíng xiǎo hēi

ようこそシャオヘイ!

 

干杯〜!

Gānbēi

乾杯〜!

 

別々に・・・ 

 

我也是妖精

Wǒ yěshì yāojing

私も妖精です

 

我はI。

昨日もやった。Iもmyも我。woと読む。wo ai ni と書いて我爱你でI love you。 

 

也はalso。

yeと読む。隣の字とワンセットっぽいけど違うものとして書いておきたい。

妖精のフーシーたちに「なんで猫なんか?」と会話されたのを受けて「僕も(君たちと同じ)妖精だよ!」と説明してるからわかる。うちら妖精いぇーい。

ちなみに文末に来ると命令とか強調の意味になるらしい。「はよ宿題せえや」の「や

」ってさては中国由来だな?中国風に言うと「はよ宿題せえいぇ」になるんか。楽しそうだな。

 

是はbe。

英語みたいに主語によってamとかisとか変わらないらしい。shiと読む。私も妖精だし。「これなんちゃらなり。」みたいな、古文の授業でやった「これ」の部分だよね。これじゃなくてしだけど。

 

妖精は、妖精といいたいところだけどmonsterの意味合いが強そう。

人を惑わす魅力のある人にも使うみたい。妖怪とか化け物とか。だけど多分日本で言う妖怪と妖精の中間みたいな存在。多分中国の文化の問題だと思う。あの国は妖精が近い存在みたい。

yāojingとよむ。また出たng。口を開けた状態の「ん」。「しんぶんし」のふたつめの「ん」

 

今日はここまで。